Don’t say I’m not good to you – I looked up Singer with regards to this MS. It is a complex MS and Singer wrote a very complex network of references to all the alchemical MS she could find in England. Just learning your way about her work is a job in itself, in a way she was trying to make a hyperlinked document long before they were even thought of. Certainly it would be nice to have a modern equivalent, but transcribing and hyperlinking them all together is very far down the list of things to get done, even with all the unemployed people we have.
So, we have entry 803in Singer, from Harley 2407, f29v to 31v. Some of the spelling is bad in the original:
Arnaldus de villa nova. “Now I shal her begynne
to teche the now a conclusion
Now I have taght the how thus schal do
The blys of hevyn god bryng hus to.
Explicit Arnoldis de nova. Deo Gracias
(printed as anonymous Theatrum chemicum brittanicum pages 344-354
The number of entries for Harley 2407 takes up nearly a page on pages 1040 to 1041 of volume 3, so I can’t exactly check them all.
One of the longest is ff 18-29v, and is a running commentary on various well-known alchemical sayings
prol Inc Now to beholde and se transparently…
explct: … as well for mannes body as for metalle.
IncThe begynnying of owre ston ys water inpalpabil…
Explc: … now to teche the begynne and to make a ende by the grace of god almyghty and loke thow don in this manner a wyse.”
In a previous post I mentioned the drawings, including the one on F107, which is part of f106-111v, which Singer says is late 15th or 16th century, probably by the same hand as other parts which she refers to.
56 operations, each figure to end of F110 has an English legend, and “The legends of the figures at first follow more or less the order of the table of operations on F106. They gradually diverge from the Table and on Ff110-111v there are no legends.
On toads and snakes, we have the illustration on f68, which according to Sawyer is more of alchemical allegorical figures, she rather lumps them all together in this work. The text says “Sapo et bufo gradiens super terram et aquila volans.”
The slight problem is that the pages are not cut! This leads to a dilemma. Do I cut the pages for maximum readbility, or do I keep them whole on the grounds that these appear to be first proof editions that have not been properly read or looked after?